如何避免寫出Noun Chains?

前言

上次艾思特科學編修所撰寫的教學文章:英文論文寫作時態得到大家熱烈地回應小的我又厚著臉皮向艾思特科學編修邀稿,希望他們為研究生2.0 的讀者再寫幾篇文章。在短時間內就收到他們的回覆,並且過兩天就將文章發給我了。這次講的主題是 noun chains,是我個人非常感興趣的主題。根據我的經驗,以中文為母語的人,如果英文看的不夠多或是受過專業的指導,常常會把一堆名詞堆在一起,組合成一個奇怪的名詞,讓英語母語者看不懂。下面是來自艾思特科學編修的稿件,如果有需要註解的地方,我會在括號中寫筆者案
如果各位研究生2.0 的讀者覺得這篇文章很好,還請多多在 facebook like,在本文末或 facebook 上回應,這樣我才能繼續厚著臉皮請人家寫文章,與大家一起學習成長。

簡介

在本期的寫作期刊中,艾思特科學編修的編輯們憑藉累積多年的經驗,想與各位讀者們一同討論一常見的寫作問題,即為noun chains (名詞鍊)。 從字面上來看,noun chain 為名詞的鎖鏈,即為多個名詞組成的詞彙。我們常習慣將最重要的名詞放在最後,而在之前堆疊其他名詞或形容詞 (筆者案:這是中文的語法,如果照字面翻譯,就會造成名詞鍊)。 短的名詞鍊往往使讀者在閱讀過程中感到困惑,而長的名詞鍊更可能會使整篇paper顯得難以理解,即使是對同一領域的同儕或研究者來說,完全由名詞(或形容詞)所組成的詞組通常也令人難以解碼。 以下提供幾個具體的noun chain的例子,讓各位讀者更容易理解:
(筆者案:上述三個例子,如果依中文的字面義直翻的話,就很容易得到左側的名詞鍊。然而,這種英文表達方式很容易產生歧義,造成讀者困惑。在學術文章中能修改則建議儘量修改)
所有關係與衍生關係
Bob是一名詞, Jacket同樣也是名詞, 兩個名詞為分開獨立的事物, 如要表明Bob 與jacket之間的所有權關係,我們則會使用所有格,例如my, his, or Bob’s。
jacket是名詞, price也是名詞, 但這兩個名詞並非分開獨立的事物, 價格是從某件物品裡衍生出來的,價格無法獨自存在,如要表明兩名詞之間的衍生關係,應使用介係詞 “of”,”of” 等同於”from”的意思。因此,第一個例子應改寫為“the price of the jacket”, 同理可證:the size, color, style, or design of the jacket

以形容詞替代名詞 (而產生的名詞鍊)
把名詞轉換為形容詞是一相當簡單的過程,但這轉換過程中可能會更動或扭曲句子的原意。 在第二個例子當中 future recurrent risk,使用recurrent (adj. 重複發生的) 來代替recurrence (n. 復發),會使讀者誤解為risk (風險) 在未來會一直不斷的發生,而作者原意其實應為 disease (疾病)本身未來復發的風險, 因此,此例應改寫為“the risk of recurrence in the future”。
以名詞替代形容詞 (而產生的名詞鍊)
使用名詞代替形容詞應為造成noun chain的元兇,中文為母語的作者們較常會有這樣的情況發生。 在第三個例子當中 significantly different treatment responses,讀者搞不懂此處的是指 treatment (療法)還是 response (反應)的不同, 為避免混淆不清,此例應改寫為“significant differences in the response to treatment”。
即使上下文有時會幫助讀者了解文章,我們也不應冒著有可能混淆讀者的風險。因此, paper中的每一個句子都必須表達一清楚的概念,以不產生歧義為目的。

解決方案

  1. 避免noun chains 最簡單的方法即為:在科技論文寫作的過程中,請勿使用所有格 (‘s)
  2. 為了避免撰寫出冗長難解的 noun/adjective chains (名詞鍊/形容詞鍊),只把最重要的main idea 放在最前頭。英語母語人士習慣在句子的開頭就看見main idea,如我們將所有重要的資訊都放在最後頭,而在最開頭的部分放了許多描述或次要之資訊,那英語為母語的讀者可能難以理解句中的main idea為何。
以下為實際從paper中攫取出的名詞鍊的實例,括號內為正確的寫法,請讀者們比對每個例子中粗體字的位置變化:
常見的短名詞鍊
較長的名詞鍊
「失控」的超長名詞鍊
(注意:以下名詞鍊可能有礙專注力與視力,請小心服用!)
而我們noun chain冠軍的頭銜則非以下這個例子莫屬:
在研究論文當中,不論是短的或長的名詞鍊出現的機率都相當高。 大部分的狀況下,艾思特科
學編修團隊會盡力將這些名詞鍊一一排除。然而,研究者或教授們在自己的領域中難免會有共通的名詞鍊,或者您的實驗室已為某項技術或模式取了特定的名稱,而您別無選擇必須使用這些名詞鍊時, 請在一提到該名詞鍊時寫出正確的資訊並提供正確的解釋與上下文,待讀者已完全了解該名詞鍊確切意思後,並在不影響文章閱讀流暢度的前提下,短的名詞鍊是可以被容忍的 (筆者案:如上所述,如果此短的名詞鍊已經大量為該研究領域的人使用,那就可以接受。但如果是新的名詞,則儘量改成非名詞鍊的寫法)雖說寫作講求簡潔, 但文意是否清楚明確更為重要, 移除或改寫名詞鍊將會大大增加論文的可讀性與流暢性。
盼各位讀者閱讀完此文之後,能有所裨益,下次再撰寫論文時,必能避免noun chains的發生,如有任何想法與意見,或是感興趣想知道的寫作題目,皆可寫信至service@acceptediting.tw,我們誠摯地邀請您與艾思特科學編修一同學習與成長。

聯絡資訊

logo_article.png
acceptediting
新竹縣竹北市縣政十一街75號3樓之C
http://acceptediting.com.tw
http://acceptediting.tw
service@acceptediting.tw
03-5585146

標籤: